Nehemia 8:9

SVEn zij lazen in het boek, in de wet Gods, duidelijk; en den zin verklarende, zo maakten zij, dat men het verstond in het lezen.
WLCוַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן ׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיֹּ֤ום קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בֹוכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃
Trans.8:8 wayyiqərə’û ḇassēfer bəṯwōraṯ hā’ĕlōhîm məfōrāš wəśwōm śeḵel wayyāḇînû bammiqərā’:

Algemeen

Zie ook: Mozes (wet)

Aantekeningen

En zij lazen in het boek, in de wet Gods, duidelijk; en den zin verklarende, zo maakten zij, dat men het verstond in het lezen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַֽ

-

יִּקְרְא֥וּ

lazen

בַ

-

סֵּ֛פֶר

in het boek

בְּ

-

תוֹרַ֥ת

in de wet

הָ

-

אֱלֹהִ֖ים

Gods

מְפֹרָ֑שׁ

duidelijk

וְ

-

שׂ֣וֹם

verklarende

שֶׂ֔כֶל

en den zin

וַ

-

יָּבִ֖ינוּ

zo maakten zij, dat men het verstond

בַּ

-

מִּקְרָֽא

in het lezen


En zij lazen in het boek, in de wet Gods, duidelijk; en den zin verklarende, zo maakten zij, dat men het verstond in het lezen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!